Should of seen that coming
Some time into the adventure that is the learning of the French language, I became aware of an immense feeling of frustration. Despite the fact that I could hold conversations with lots of different people about lots of different subjects and in various registers : informal, polite, etc, there were things that came naturally to me in English but over which I would labour in French. For example, how does one say the commonplace "If I'd known you were coming I'd have baked a cake". I can render this into French, but it just all sounds wrong: Si j'avais su que tu venait j'aurais préparé un gateau . Why does it sound so wrong? Because nobody talks like that, that's why. The other day someone in the choir complimented me on my French. "Mais tu parles drîolement bien français, le syntaxe et tout" . I replied, "Eh bien, les gens croivent que c'est pas possible quand on est âgé" She laughed, "Ça tu as fait exprès" She was righ...