Si je me tais
This is the song we sang at the church I visited last Sunday morning. It's simple, I know, but I was quite taken with it and I consider that it has a lot to commend it. Maybe someone would like to offer a translation ?
Si je me tais,
Oh j'apprendrai
A écouter,
la voix du Bon Berger
Quand je l'entends,
oh je comprends
Qu'il a payé
pour ma liberté
Quand je t'ouvre mon coeur,
Je te vois Seigneur,
Quand je t'ouvre mon coeur,
Je t'entends me parler
Et ta loi dans mon coeur
Toujours demeure,
Et ta vie à chaque heure,
Coule comme un torrent.
B. Laffite
Si je me tais,
Oh j'apprendrai
A écouter,
la voix du Bon Berger
Quand je l'entends,
oh je comprends
Qu'il a payé
pour ma liberté
Quand je t'ouvre mon coeur,
Je te vois Seigneur,
Quand je t'ouvre mon coeur,
Je t'entends me parler
Et ta loi dans mon coeur
Toujours demeure,
Et ta vie à chaque heure,
Coule comme un torrent.
B. Laffite
Comments
I'll learn
To listen
to the voice of the shepherd
When I hear
I understand
That he paid
for my freedom
When I open my heart
I see you Lord
When I open my heart
I hear you speaking to me
Your law is on my heart
Always remaining
And your life each hour
Pouring like a torrent
Hope you're all well. I'm still enjoying the blog!
David
A useful sentiment, no ?
Watch out for the l' and t'. They hide !
Quand je l'entends - When I hear him
Quand je t'ouvre mon coeur - When I open my heart to you.
Tais-toi I know about because it's one of my French teacher's favourite phrases!