Faire la plonge ?

"Faire la plonge" is a slang term for a job doing the washing up at a restaurant. So when I first saw Plongespace to begin with I thought of industrial size dishwashers. But actually it is a diving shop.

So why do they advertise baptisms ? Isn't that taking it a bit too far ?

Well the term baptême is a bit flexible in France. In fact we saw an airstrip in the Dordogne that advertised "Baptêmes de l'air", which we found really alarming. It just means having a first go, dipping your toe in the water, so to speak.

Except on a restaurant or café, where it means there is a room you can hire for an after-christening party.

So at Plongespace you can have a go at diving to see if you take to it like a duck to water.

Or not.
Posted by Picasa

Comments

Anonymous said…
Ah, language is interesting. Is there a link with the phrase 'baptism by fire' I bet we wouldn't like to take that one literally!

Popular posts from this blog

A bit about music exams in UK and France

The Kitchen